What “Kento shimasu” Really Means (It Doesn’t Always Mean “I’ll Consider It”)

Introduction

If you’ve worked with Japanese companies, you may have heard the phrase “kento shimasu” after making a proposal.

It is usually translated as “I’ll consider it.”

However, in many cases, this phrase does not mean what it seems.

Understanding this expression is essential for navigating Japanese business communication.


The Common Misunderstanding

Many people assume that kento shimasu means a proposal is being seriously considered.

In English, “I’ll consider it” often implies a real possibility of acceptance.

But in Japanese business contexts, the nuance can be very different.


The Real Meaning of “Kento shimasu”

Kento shimasu literally means “I will consider it.”

However, in practice, it is often used when a person cannot give an immediate answer.

In many cases, it may actually signal a polite decline.

Rather than rejecting a proposal directly, the speaker leaves the response open-ended.


Why Don’t Japanese People Say “No” Directly?

One reason is that many Japanese people are not accustomed to giving a strong, direct refusal on the spot.

Another important factor is the emphasis on maintaining relationships.

Instead of rejecting a proposal outright, saying kento shimasu allows the speaker to:

  • Show respect
  • Avoid confrontation
  • Keep the relationship positive

This approach makes it possible to decline later without causing friction.


When It Actually Means “Maybe Yes”

It’s important to note that kento shimasu does not always mean “no.”

Sometimes, the speaker genuinely sees value in the proposal but cannot make a decision immediately.

In these cases, they may say:

👉 “maemuki ni kento shimasu” (“I will consider it positively”)

Adding “positively” suggests that they are seriously interested and view the proposal as worthwhile.


How to Interpret It in Real Situations

The key to understanding kento shimasu is context.

For example:

  • If there are no follow-up questions → often a soft “no”
  • If the discussion continues → possible interest
  • If “positively” is added → higher likelihood of acceptance

In Japanese communication, what is not said can be just as important as what is said.


A Cultural Communication Style

Most Japanese speakers do not consciously think, “I am avoiding saying no.”

Instead, this style of communication is a natural habit shaped by cultural values.

It reflects a preference for indirectness, harmony, and relationship-building.


Related Japanese Expressions

If you’re interested in how Japanese communication works, you may also find these helpful:

👉 What “Otsukaresama desu” Really Means
👉 What “Itadakimasu” Really Means (It’s Not Just “Let’s Eat”) – Japanese Nuance
👉 What “Gochisousama” Really Means

Each of these expressions reflects a different aspect of Japanese culture and communication.


How to Explain It in English

Since there is no perfect equivalent, it is better to explain the nuance rather than translate it directly.

For example:

  • “A phrase used to delay a decision, sometimes implying a polite refusal”
  • “A common business expression that does not always indicate real consideration”

This helps avoid misunderstandings in professional settings.


Conclusion

Kento shimasu is a simple phrase with complex implications.

It can mean genuine consideration—but often serves as a polite way to avoid saying “no” directly.

Understanding this nuance can help you navigate Japanese business culture more effectively and avoid miscommunication.

Comment

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です